392 lines
15 KiB
ReStructuredText
392 lines
15 KiB
ReStructuredText
.. include:: ../disclaimer-ita.rst
|
|
|
|
:Original: :doc:`../../../process/email-clients`
|
|
:Translator: Alessia Mantegazza <amantegazza@vaga.pv.it>
|
|
|
|
.. _it_email_clients:
|
|
|
|
Informazioni sui programmi di posta elettronica per Linux
|
|
=========================================================
|
|
|
|
Git
|
|
---
|
|
|
|
Oggigiorno, la maggior parte degli sviluppatori utilizza ``git send-email``
|
|
al posto dei classici programmi di posta elettronica. Le pagine man sono
|
|
abbastanza buone. Dal lato del ricevente, i manutentori utilizzano ``git am``
|
|
per applicare le patch.
|
|
|
|
Se siete dei novelli utilizzatori di ``git`` allora inviate la patch a voi
|
|
stessi. Salvatela come testo includendo tutte le intestazioni. Poi eseguite
|
|
il comando ``git am messaggio-formato-testo.txt`` e revisionatene il risultato
|
|
con ``git log``. Quando tutto funziona correttamente, allora potete inviare
|
|
la patch alla lista di discussione più appropriata.
|
|
|
|
Panoramica delle opzioni
|
|
------------------------
|
|
|
|
Le patch per il kernel vengono inviate per posta elettronica, preferibilmente
|
|
come testo integrante del messaggio. Alcuni manutentori accettano gli
|
|
allegati, ma in questo caso gli allegati devono avere il *content-type*
|
|
impostato come ``text/plain``. Tuttavia, generalmente gli allegati non sono
|
|
ben apprezzati perché rende più difficile citare porzioni di patch durante il
|
|
processo di revisione.
|
|
|
|
Inoltre, è vivamente raccomandato l'uso di puro testo nel corpo del
|
|
messaggio, sia per la patch che per qualsiasi altro messaggio. Il sito
|
|
https://useplaintext.email/ può esservi d'aiuto per configurare il
|
|
vostro programma di posta elettronica.
|
|
|
|
I programmi di posta elettronica che vengono usati per inviare le patch per il
|
|
kernel Linux dovrebbero inviarle senza alterazioni. Per esempio, non
|
|
dovrebbero modificare o rimuovere tabulazioni o spazi, nemmeno all'inizio o
|
|
alla fine delle righe.
|
|
|
|
Non inviate patch con ``format=flowed``. Questo potrebbe introdurre
|
|
interruzioni di riga inaspettate e indesiderate.
|
|
|
|
Non lasciate che il vostro programma di posta vada a capo automaticamente.
|
|
Questo può corrompere le patch.
|
|
|
|
I programmi di posta non dovrebbero modificare la codifica dei caratteri nel
|
|
testo. Le patch inviate per posta elettronica dovrebbero essere codificate in
|
|
ASCII o UTF-8.
|
|
Se configurate il vostro programma per inviare messaggi codificati con UTF-8
|
|
eviterete possibili problemi di codifica.
|
|
|
|
I programmi di posta dovrebbero generare e mantenere le intestazioni
|
|
"References" o "In-Reply-To:" cosicché la discussione non venga interrotta.
|
|
|
|
Di solito, il copia-e-incolla (o taglia-e-incolla) non funziona con le patch
|
|
perché le tabulazioni vengono convertite in spazi. Usando xclipboard, xclip
|
|
e/o xcutsel potrebbe funzionare, ma è meglio che lo verifichiate o meglio
|
|
ancora: non usate il copia-e-incolla.
|
|
|
|
Non usate firme PGP/GPG nei messaggi che contengono delle patch. Questo
|
|
impedisce il corretto funzionamento di alcuni script per leggere o applicare
|
|
patch (questo si dovrebbe poter correggere).
|
|
|
|
Prima di inviare le patch sulle liste di discussione Linux, può essere una
|
|
buona idea quella di inviare la patch a voi stessi, salvare il messaggio
|
|
ricevuto, e applicarlo ai sorgenti con successo.
|
|
|
|
|
|
Alcuni suggerimenti per i programmi di posta elettronica (MUA)
|
|
--------------------------------------------------------------
|
|
|
|
Qui troverete alcuni suggerimenti per configurare i vostri MUA allo scopo
|
|
di modificare ed inviare patch per il kernel Linux. Tuttavia, questi
|
|
suggerimenti non sono da considerarsi come un riassunto di una configurazione
|
|
completa.
|
|
|
|
Legenda:
|
|
|
|
- TUI = interfaccia utente testuale (*text-based user interface*)
|
|
- GUI = interfaccia utente grafica (*graphical user interface*)
|
|
|
|
Alpine (TUI)
|
|
************
|
|
|
|
Opzioni per la configurazione:
|
|
|
|
Nella sezione :menuselection:`Sending Preferences`:
|
|
|
|
- :menuselection:`Do Not Send Flowed Text` deve essere ``enabled``
|
|
- :menuselection:`Strip Whitespace Before Sending` deve essere ``disabled``
|
|
|
|
Quando state scrivendo un messaggio, il cursore dev'essere posizionato
|
|
dove volete che la patch inizi, poi premendo :kbd:`CTRL-R` vi verrà chiesto
|
|
di selezionare il file patch da inserire nel messaggio.
|
|
|
|
Claws Mail (GUI)
|
|
****************
|
|
|
|
Funziona. Alcune persone riescono ad usarlo con successo per inviare le patch.
|
|
|
|
Per inserire una patch usate :menuselection:`Messaggio-->Inserisci file`
|
|
(:kbd:`CTRL-I`) oppure un editor esterno.
|
|
|
|
Se la patch che avete inserito dev'essere modificata usando la finestra di
|
|
scrittura di Claws, allora assicuratevi che l'"auto-interruzione" sia
|
|
disabilitata :menuselection:`Configurazione-->Preferenze-->Composizione-->Interruzione riga`.
|
|
|
|
Evolution (GUI)
|
|
***************
|
|
|
|
Alcune persone riescono ad usarlo con successo per inviare le patch.
|
|
|
|
Quando state scrivendo una lettera selezionate: Preformattato
|
|
da :menuselection:`Formato-->Stile del paragrafo-->Preformattato`
|
|
(:kbd:`CTRL-7`) o dalla barra degli strumenti
|
|
|
|
Poi per inserire la patch usate:
|
|
:menuselection:`Inserisci--> File di testo...` (:kbd:`ALT-N x`)
|
|
|
|
Potete anche eseguire ``diff -Nru old.c new.c | xclip``, selezionare
|
|
:menuselection:`Preformattato`, e poi usare il tasto centrale del mouse.
|
|
|
|
Kmail (GUI)
|
|
***********
|
|
|
|
Alcune persone riescono ad usarlo con successo per inviare le patch.
|
|
|
|
La configurazione base che disabilita la composizione di messaggi HTML è
|
|
corretta; non abilitatela.
|
|
|
|
Quando state scrivendo un messaggio, nel menu opzioni, togliete la selezione a
|
|
"A capo automatico". L'unico svantaggio sarà che qualsiasi altra cosa scriviate
|
|
nel messaggio non verrà mandata a capo in automatico ma dovrete farlo voi.
|
|
Il modo più semplice per ovviare a questo problema è quello di scrivere il
|
|
messaggio con l'opzione abilitata e poi di salvarlo nelle bozze. Riaprendo ora
|
|
il messaggio dalle bozze le andate a capo saranno parte integrante del
|
|
messaggio, per cui togliendo l'opzione "A capo automatico" non perderete nulla.
|
|
|
|
Alla fine del vostro messaggio, appena prima di inserire la vostra patch,
|
|
aggiungete il delimitatore di patch: tre trattini (``---``).
|
|
|
|
Ora, dal menu :menuselection:`Messaggio`, selezionate :menuselection:`Inserisci file di testo...`
|
|
quindi scegliete la vostra patch.
|
|
Come soluzione aggiuntiva potreste personalizzare la vostra barra degli
|
|
strumenti aggiungendo un'icona per :menuselection:`Inserisci file di testo...`.
|
|
|
|
Allargate la finestra di scrittura abbastanza da evitare andate a capo.
|
|
Questo perché in Kmail 1.13.5 (KDE 4.5.4), Kmail aggiunge andate a capo
|
|
automaticamente al momento dell'invio per tutte quelle righe che graficamente,
|
|
nella vostra finestra di composizione, si sono estete su una riga successiva.
|
|
Disabilitare l'andata a capo automatica non è sufficiente. Dunque, se la vostra
|
|
patch contiene delle righe molto lunghe, allora dovrete allargare la finestra
|
|
di composizione per evitare che quelle righe vadano a capo. Vedere:
|
|
https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=174034
|
|
|
|
Potete firmare gli allegati con GPG, ma per le patch si preferisce aggiungerle
|
|
al testo del messaggio per cui non usate la firma GPG. Firmare le patch
|
|
inserite come testo del messaggio le rende più difficili da estrarre dalla loro
|
|
codifica a 7-bit.
|
|
|
|
Se dovete assolutamente inviare delle patch come allegati invece di integrarle
|
|
nel testo del messaggio, allora premete il tasto destro sull'allegato e
|
|
selezionate :menuselection:`Proprietà`, e poi attivate
|
|
:menuselection:`Suggerisci visualizzazione automatica` per far si che
|
|
l'allegato sia più leggibile venendo visualizzato come parte del messaggio.
|
|
|
|
Per salvare le patch inviate come parte di un messaggio, selezionate il
|
|
messaggio che la contiene, premete il tasto destro e selezionate
|
|
:menuselection:`Salva come`. Se il messaggio fu ben preparato, allora potrete
|
|
usarlo interamente senza alcuna modifica.
|
|
I messaggi vengono salvati con permessi di lettura-scrittura solo per l'utente,
|
|
nel caso in cui vogliate copiarli altrove per renderli disponibili ad altri
|
|
gruppi o al mondo, ricordatevi di usare ``chmod`` per cambiare i permessi.
|
|
|
|
Lotus Notes (GUI)
|
|
*****************
|
|
|
|
Scappate finché potete.
|
|
|
|
IBM Verse (Web GUI)
|
|
*******************
|
|
|
|
Vedi il commento per Lotus Notes.
|
|
|
|
Mutt (TUI)
|
|
**********
|
|
|
|
Un sacco di sviluppatori Linux usano ``mutt``, per cui deve funzionare
|
|
abbastanza bene.
|
|
|
|
Mutt non ha un proprio editor, quindi qualunque sia il vostro editor dovrete
|
|
configurarlo per non aggiungere automaticamente le andate a capo. Molti
|
|
editor hanno un'opzione :menuselection:`Inserisci file` che inserisce il
|
|
contenuto di un file senza alterarlo.
|
|
|
|
Per usare ``vim`` come editor per mutt::
|
|
|
|
set editor="vi"
|
|
|
|
Se per inserire la patch nel messaggio usate xclip, scrivete il comando::
|
|
|
|
:set paste
|
|
|
|
prima di premere il tasto centrale o shift-insert. Oppure usate il
|
|
comando::
|
|
|
|
:r filename
|
|
|
|
(a)llega funziona bene senza ``set paste``
|
|
|
|
Potete generare le patch con ``git format-patch`` e usare Mutt per inviarle::
|
|
|
|
$ mutt -H 0001-some-bug-fix.patch
|
|
|
|
Opzioni per la configurazione:
|
|
|
|
Tutto dovrebbe funzionare già nella configurazione base.
|
|
Tuttavia, è una buona idea quella di impostare ``send_charset``::
|
|
|
|
set send_charset="us-ascii:utf-8"
|
|
|
|
Mutt è molto personalizzabile. Qui di seguito trovate la configurazione minima
|
|
per iniziare ad usare Mutt per inviare patch usando Gmail::
|
|
|
|
# .muttrc
|
|
# ================ IMAP ====================
|
|
set imap_user = 'yourusername@gmail.com'
|
|
set imap_pass = 'yourpassword'
|
|
set spoolfile = imaps://imap.gmail.com/INBOX
|
|
set folder = imaps://imap.gmail.com/
|
|
set record="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Sent Mail"
|
|
set postponed="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Drafts"
|
|
set mbox="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/All Mail"
|
|
|
|
# ================ SMTP ====================
|
|
set smtp_url = "smtp://username@smtp.gmail.com:587/"
|
|
set smtp_pass = $imap_pass
|
|
set ssl_force_tls = yes # Require encrypted connection
|
|
|
|
# ================ Composition ====================
|
|
set editor = `echo \$EDITOR`
|
|
set edit_headers = yes # See the headers when editing
|
|
set charset = UTF-8 # value of $LANG; also fallback for send_charset
|
|
# Sender, email address, and sign-off line must match
|
|
unset use_domain # because joe@localhost is just embarrassing
|
|
set realname = "YOUR NAME"
|
|
set from = "username@gmail.com"
|
|
set use_from = yes
|
|
|
|
La documentazione di Mutt contiene molte più informazioni:
|
|
|
|
https://gitlab.com/muttmua/mutt/-/wikis/UseCases/Gmail
|
|
|
|
http://www.mutt.org/doc/manual/
|
|
|
|
Pine (TUI)
|
|
**********
|
|
|
|
Pine aveva alcuni problemi con gli spazi vuoti, ma questi dovrebbero essere
|
|
stati risolti.
|
|
|
|
Se potete usate alpine (il successore di pine).
|
|
|
|
Opzioni di configurazione:
|
|
|
|
- Nelle versioni più recenti è necessario avere ``quell-flowed-text``
|
|
- l'opzione ``no-strip-whitespace-before-send`` è necessaria
|
|
|
|
Sylpheed (GUI)
|
|
**************
|
|
|
|
- funziona bene per aggiungere testo in linea (o usando allegati)
|
|
- permette di utilizzare editor esterni
|
|
- è lento su cartelle grandi
|
|
- non farà l'autenticazione TSL SMTP su una connessione non SSL
|
|
- ha un utile righello nella finestra di scrittura
|
|
- la rubrica non comprende correttamente il nome da visualizzare e
|
|
l'indirizzo associato
|
|
|
|
Thunderbird (GUI)
|
|
*****************
|
|
|
|
Thunderbird è un clone di Outlook a cui piace maciullare il testo, ma esistono
|
|
modi per impedirglielo.
|
|
|
|
Dopo la configurazione, inclusa l'installazione delle estenzioni, dovrete
|
|
riavviare Thunderbird.
|
|
|
|
- permettere l'uso di editor esterni:
|
|
|
|
La cosa più semplice da fare con Thunderbird e le patch è quello di usare
|
|
estensioni che permettano di aprire il vostro editor preferito.
|
|
|
|
Di seguito alcune estensioni che possono essere utili al caso.
|
|
|
|
- "External Editor Revived"
|
|
|
|
https://github.com/Frederick888/external-editor-revived
|
|
|
|
https://addons.thunderbird.net/en-GB/thunderbird/addon/external-editor-revived/
|
|
|
|
L'estensione richiede l'installazione di "native messaging host". Date
|
|
un'occhiata alla seguente wiki:
|
|
https://github.com/Frederick888/external-editor-revived/wiki
|
|
|
|
- "External Editor"
|
|
|
|
https://github.com/exteditor/exteditor
|
|
|
|
Per usarlo, scaricate ed installate l'applicazione. Poi aprite la finestra
|
|
:menuselection:`Scrivi` e a seguire aggiungete un bottone per eseguirlo
|
|
`Visualizza-->Barra degli strumenti-->Personalizza...`. Infine, premente
|
|
questo nuovo bottone tutte le volte che volete usare l'editor esterno.
|
|
|
|
Tenete presente che "external editor" richiede che il vostro editor non
|
|
faccia alcun fork, in altre parole, l'editor non deve ritornare prima di
|
|
essere stato chiuso. Potreste dover passare dei parametri aggiuntivi al
|
|
vostro editor oppure cambiargli la configurazione. Per esempio, usando
|
|
gvim dovrete aggiungere l'opzione -f ``/usr/bin/gvim -f`` (Se il binario
|
|
si trova in ``/usr/bin``) nell'apposito campo nell'interfaccia di
|
|
configurazione di :menuselection:`external editor`. Se usate altri editor
|
|
consultate il loro manuale per sapere come configurarli.``)``
|
|
|
|
Per rendere l'editor interno un po' più sensato, fate così:
|
|
|
|
- Modificate le impostazioni di Thunderbird per far si che non usi ``format=flowed``!
|
|
Andate sulla finestra principale e cercate il bottone per il menu a tendina principale.
|
|
Poi :menuselection:`Modifica-->Preferenze-->Avanzate-->Editor di configurazione`
|
|
per invocare il registro delle impostazioni.
|
|
|
|
- impostate ``mailnews.send_plaintext_flowed`` a ``false``
|
|
|
|
- impostate ``mailnews.wraplength`` da ``72`` a ``0``
|
|
|
|
- Non scrivete messaggi HTML! Andate sulla finestra principale ed aprite la
|
|
schermata :menuselection:`Menu principale-->Impostazioni account-->nome@unserver.ovunque-->Composizioni e indirizzi`.
|
|
Qui potrete disabilitare l'opzione "Componi i messaggi in HTML"
|
|
|
|
- Aprite i messaggi solo in formato testo! Andate sulla finestra principale e
|
|
selezionate
|
|
:menuselection:`Menu principale-->Visualizza-->Copro del messaggio come-->Testo semplice`
|
|
|
|
|
|
TkRat (GUI)
|
|
***********
|
|
|
|
Funziona. Usare "Inserisci file..." o un editor esterno.
|
|
|
|
Gmail (Web GUI)
|
|
***************
|
|
|
|
Non funziona per inviare le patch.
|
|
|
|
Il programma web Gmail converte automaticamente i tab in spazi.
|
|
|
|
Allo stesso tempo aggiunge andata a capo ogni 78 caratteri. Comunque
|
|
il problema della conversione fra spazi e tab può essere risolto usando
|
|
un editor esterno.
|
|
|
|
Un altro problema è che Gmail usa la codifica base64 per tutti quei messaggi
|
|
che contengono caratteri non ASCII. Questo include cose tipo i nomi europei.
|
|
|
|
Proton Mail
|
|
***********
|
|
|
|
Il servizio Proton Mail ha una funzionalità che cripta tutti i messaggi verso
|
|
ogni destinatario per cui è possibile trovare una chiave usando il *Web Key
|
|
Directory* (WKD). Il servizio kernel.org pubblica il WKD per ogni sviluppatore
|
|
in possesso di un conto kernel.org. Di conseguenza, tutti i messaggi inviati
|
|
usando Proton Mail verso indirizzi kernel.org verranno criptati.
|
|
|
|
Proton Mail non fornisce alcun meccanismo per disabilitare questa funzionalità
|
|
perché verrebbe considerato un problema per la riservatezza. Questa funzionalità
|
|
è attiva anche quando si inviano messaggi usando il Proton Mail Bridge. Dunque
|
|
tutta la posta in uscita verrà criptata, incluse le patch inviate con ``git
|
|
send-email``.
|
|
|
|
I messaggi criptati sono una fonte di problemi; altri sviluppatori potrebbero
|
|
non aver configurato i loro programmi, o strumenti, per gestire messaggi
|
|
criptati; inoltre, alcuni programmi di posta elettronica potrebbero criptare le
|
|
risposte a messaggi criptati per tutti i partecipanti alla discussione, inclusa
|
|
la lista di discussione stessa.
|
|
|
|
A meno che non venga introdotta una maniera per disabilitare questa
|
|
funzionalità, non è consigliato usare Proton Mail per contribuire allo sviluppo
|
|
del kernel.
|